When the Time ComesBy Josef Winkler
A TRANSLATION OF Wenn es soweit istBY ADRIAN WEST The bone stock, said the ninety-year-old man with the grey- flecked moustache and the trimmed eyebrows, was brewed in the village by a little man who lived in miserable circumstances.
By Christa Wolf, translated from the German by Damion Searls
CITY OF ANGELS: or The Overcoat of Dr. Freud, A NOVEL
To come down to earth was the phrase that came to me when I landed in L.A. and the passengers on the airplane clapped to thank the pilot for flying it across the ocean, approaching the New World from the sea, circling for a long time above the lights of the giant metropolis, then gently touching down.
Arrowschmitt!!!By Arryan Decatur
Arryan Decatur has an Aerosmith tattoo on the upper part of his right (your left) love handle that cost 70 dollars.
Tragic StripBy T. Motley
T. Motley has these blogs: yourdailydoodle.tumblr.com, yourdailysketch.tumblr.com, cartooniologist.blogspot.com.
New EnglandBy Matthew Thurber
Matthew Thurber, the author of 1-800-MICE, is currently working on a series called INFOMANIACS, to be found serialized online at www.pictureboxinc.com.
Extracts from the 65th Anniversary Edition of Raymond Queneau's Exercises In StyleBy Raymond Queneau, Harry Mathews, Shane Jones, and Chris Clarke
With new translations of chapters never before published in English by Chris Clarke, and additional exercises by Harry Mathews and Shane Jones. Out now from New Directions.